GOOGLEOV YOUTUBE JE U ČETVRTAK objavio da je svoje tehnologije za automatsko prepoznavanje govora i titlovanje izveo iz beta faze i učinio ih dostupnim svima.
Za uključivanje titlovanja (ispisivanja izgovorenih reči slovima u dnu ekrana) YouTube video je predvideo dugme sa oznakom CC (skraćenica od closed captioning – zatvoreno titlovanje, ono koje se mora uključiti da bi se videlo, za razliku od otvorenog koje svi uvek vide). Tonski kanal video snimka obrađuje se korišćenjem iste tehnologije za prepoznavanje govora koja je upotrebljena za pretraživanje glasom ugrađeno u Android, telefonsku uslugu GOOG-411 i druge proizvode ove kompanije.
Na YouTube svakog minuta stigne 20 sati video materijala tako da Google ne može da kaže kad će svi video snimci dobiti titlove, ali njegovi visoki zvaničnici tvrde da će to biti \\\"uskoro\\\".
Google je tehnologiju zatvorenog titlovanja uveo u beta fazu prošlog novembra, zajedno s tehnologijom koja pomaže da se titlovi sinhronizuju s videom. Tehnologija još nije savršena ali Google nastoji da je usavrši koristeći upravo YouTube i njegovo bogatstvo akcenata, jezika, pozadinskih šumova i drugih smetnji koje u nekim slučajevima čak potpuno onemogućavaju prepoznavanje govora.
Titlovanje znači da će milioni korisnika koji slabo čuju, poput đaka jedne kalifornijske škole za gluvoneme koji su napravili i video zahvalnosti, ili jednostavno ne govore nijedan drugi jezik sem maternjeg, dobiti bolji pristup video snimcima na YouTubeu. \\\"Ključni deo, zapravo DNK lokacije YouTube, jeste pristup sadržaju\\\", rekao je Hanter Vok, vođa tima za YouTube. \\\"To je ono što smo hteli da postignemo od prvog dana.\\\"
Za sada će YouTube moći da „razume“ samo engleski i da automatski generiše titlove na engleskom. Međutim, Googleovi prevodilački servisi u stanju su da taj engleski mašinski prevedu u pedeset drugih jezika. Povećanje tog broja je prioritet za Google, izjavio je Majk Koen, specijalista za govorne tehnologije u ovoj kompaniji.
„Ovo je ogromno postignuće“, smatra Ken Harenstajn, softverski inženjer i jedan od vođa ovog projekta u Googleu (koji je inače gluv). „Sada za svaki video možete dobiti titlove. Nisu savršeni, ali mi znamo da nisu savršeni. Ponekad su i smešni, ali ja ih svejedno volim.“
Titlovi mogu da se uređuju i korisnici mogu da pomognu u prevođenju. Bilo koji program za obradu teksta ili specijalizovana alatka za uređivnaje datoteka s titlovima može se upotrebiti za obradu mašinskog prevoda i potom vratiti da i drugi mogu da je koriste.
Na starijim video snimcima pojaviće se dugme koje korisnicima omogućava da zahtevaju mašinsko prevođenje audio signala u tekst. Kad se to dugme pritisne automatski se generiše zahtev procesu koji generiše tekst. Veći broj zahteva pomaže da se video pomeri naviše u redu čekanja. Tipičan zahtev će čekati na izvršenje od nekoliko sati do nekoliko dana. Kako se postupak bude usavršavao tako će se prepravljati i oni simci koji su već titlovani, poručio je Koen.
Google je na ovom projektu radio zajedno s više partnera među kojima su UC Berkeley, Stanford, Duke University, MIT, PBS, National Geographics i Demand Media.
Izvor: mikro.rs
Коментари
Prijateljski pozdrav
Carine (Kay)
Internacionalni turistički sajt trivago u čijem je sastavu platforma na srpskom jeziku, stranici igre na trivagu.
trivago-Srbija je sajt koji okuplja putnike i ljubitelje putovanja. I ljudi koji ne putuju mnogo rado su viđeni članovi trivaga, jer svojim prilozima predstavljaju svoju regiju, svoj grad, mesta koja su nekad posetili i mesta koja vole. Upis je potpuno besplatan, a trivago se tu ne zaustavlja, jer svakom korisniku, za svaki postavljeni prilog, uplaćuje simboličnu nadoknadu koju članovi mogu da podignu na kraju meseca ukoliko je prikupljen određen minimalni iznos.
Logo ukoliko želiš da ga iskoristiš je ovde :):
http://ip2.trivago.com/images/layoutimages/worldcup2010/wc_2010_header_en.png
molim Vas, posaljite mi Vas mail za kontakt.